[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, PNG, JPEG,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 10000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 要捏他,請在內文使用[NETABARE_ARI]標籤註明劇情洩漏!
  • 或是使用[spoiler]真理就是42![/spoiler]塗黑捏他文!

  • Homestuck是一部正在連載中的互動漫畫,可至MSPA閱讀。
  • 本版歡迎討論Homestuck相關的一切,像是劇情、配對、同人、Fan Troll皆可。
  • 這裡是一般向板面,禁止張貼上車圖。
  • 公告、舉報、建議請向DB管理室辦理。

檔名:1382981445738.jpg-(196 KB, 1800x866) [以預覽圖顯示]
196 KB試著翻譯trolls的名字 名稱: 無名氏 [13/10/29(二)01:30 ID:dRvEhwjI] No.38 11推 
因為時間太多,所以用各自的典故替troll們翻了中文名字和整理一些五四三的資料,感謝維基百科,維基辭典和MSPA百科這段期間的陪伴。
順序如下
星座:姓名/帳號/武器/神化名/隊伍/星球
切記,這不是標準的譯名,只是我做的個人翻譯,不代表homestuck在華語圈的官方立場

牡羊:阿拉狄雅・米基度/默示錄降臨(AA)/生前:鞭子,死後:念力/時間的女僕/藍/石英與旋律的世界
金牛:陶洛斯・尼德朗姆/再會鬥牛士(AT)/長槍/大氣的侍從/紅/黃沙與嘯風的世界
雙子:蘇魯克斯・卡普托耳/雙重末日(TA)/目からビーム/末日的魔術師/藍/頭腦與烈火的世界
巨蟹:癿羅迦詫・方達斯/癌肉瘤遺傳學家(CG)/雙鐮刀/血的騎士/紅/脈衝與黑霧的世界
獅子:聶培塔・雷恩/砷石貓薄荷(AC)/鋼爪/心的俠盜/藍/小方塊與茶的世界
處女:伽納耶・瑪利揚/嚴格的輔助者(GA)/口紅/太空的精靈/紅/光束與青蛙的世界
天秤:底伊祁・紅石榴(派洛普)/絞架校準儀(GC)/拐杖/意志的先知/紅/思潮與波動的世界
天蠍:維麗希卡・塞爾凱特/蜘蛛之拳(AG)/骰子/光的盜賊/紅/地圖與寶藏的世界
射手:艾奎斯・噠赫卡/大睪丸半人馬(CT)/1/2弓箭,拳頭/物理的繼承者/藍/洞窟與寂靜的世界
摩羯:剛宰(岡仔)・魔羯羅/最終之恣意妄為(TC)/雜耍棒,其他會劇透/憤怒的詩人/紅/帳篷與笑聲的世界
水瓶:希理唐・安孚拉/卡利古拉的水族館(CA)/雷射步槍,其他會劇透/希望的王子/藍/憤怒與天使的世界
雙魚:裴菲麗・培薛斯/烏賊的揀選者(CC)/雙頭三叉戟/生命的魔女/藍/露水與玻璃的世界

另外附上祖先,只有名字而已
牡羊:達馬拉・米基度/金牛:魯菲歐・尼德朗姆/雙子:魅蘇那・卡普托耳/巨蟹:間奇力・方達斯/獅子:妙蘭・雷恩/處女:坡里嘜・瑪利揚/天秤:樂荼羅・紅石榴(派洛普)/天蠍:阿菈餒亞・塞爾凱特/射手:荷魯斯・噠赫卡/摩羯:酷兒羅茲・魔羯羅/水瓶:克勞努・安孚拉/雙魚:未那・培薛斯
dbfox◆IudJnBKH8U: (゚∀゚)<喔喔,翻得很讚啊!不介意我們漢化做參考吧?XD (F6LntNGY 13/10/29 14:39)
原po: 請多多利用,一直覺得hs在華語圈推不動是因為大多數人懶得記名字或不知道怎麼讀(像北斗神拳一樣) (dRvEhwjI 13/10/29 15:26)
無名氏: 有中文字可以讀情況應該會改善不少 (dRvEhwjI 13/10/29 15:26)
無名氏: 我倒是覺得名字保持原文比較好,這種複雜的中文字反而比較難記住: )不過其他的地方都翻譯得很不錯 (D0TNEPhM 13/10/29 19:13)
無名氏: 另外是landof xxx都是不能翻譯成XXX之地這種嗎? (D0TNEPhM 13/10/29 19:14)
無名氏: 微風與陰影,光芒與雨水之地之類的: 3不過還是謝謝原po提供翻譯參考(我在愁著怎麼寫wiki的地名 (D0TNEPhM 13/10/29 19:15)
無名氏: (;゚д゚)<啊.........忍不住了!流著奶與蜜之地!!!!!!!(光速逃 (dRvEhwjI 13/10/29 20:57)
無名氏: 我覺得人名翻中文會令閱讀原作/英文資料時會更加困難 再說這種音譯完全不好記啊 (VEhj0fI6 13/10/29 21:00)
S.D: 大睪丸半人馬....怎嚜看都有夠猥褻的www(稱讚意味) (jjeG88Cg 13/10/29 21:02)
無名氏: (*゚∇゚)Nepeta的那個小方塊好像是指方糖? (sRqS2IUY 13/10/31 07:01)
shiza: (゚∀。)又一個自古槍兵幸運E的傳說 (JA/Kxb9Y 13/11/05 10:43)
無標題 名稱: shiza [13/10/29(二)10:07 ID:9d2CGjHI] No.39 6推  
哦哦好齊全!! 也可以搬去漢化討論串那邊去?
看過日語翻譯組那邊的星球名稱翻得好帥><也許也可以參考一下:
Land of Wind and Shade - 風影國
Land of Light and Rain - 光雨國
Land of Heat and Clockwork - 熱機械國
Land of Frost and Frogs - 霜蛙國
Land of Crypts and Helium - 陰窩氦國
Land of Tombs and Krypton - 墓氪國
Land of Pyramids and Neon - 金字塔氖國
Land of Mounds and Xenon - 墳丘氙國
Land of Quartz and Melody - 水晶旋律國
Land of Sand and Zephyr - 砂微風國
Land of Brains and Fire - 腦炎國
Land of Pulse and Haze - 拍動煙霧國
Land of Little Cubes and Tea - 角砂糖茶國
Land of Rays and Frogs - 光線蛙國
Land of Thought and Flow - 思考流國
Land of Maps and Treasure - 地圖寶國
Land of Caves and Silence - 洞窟靜寂國
Land of Tents and Mirth - 天幕笑國
Land of Wrath and Angels - 憤怒天使國
Land of Dew and Glass - 露硝子國
無名氏: 腦炎國我笑了wwww 這樣簡化感覺有點亂 ! (D0TNEPhM 13/10/29 19:16)
無名氏: 這翻譯略屌.....話說能詳細這個日語翻譯組在哪裡嗎?想說他們有沒有做本篇翻譯... (dRvEhwjI 13/10/29 20:53)
無名氏: 好像只有wiki ;) (D0TNEPhM 13/10/29 21:21)
無名氏: http://ppt.cc/xmCw (網址太長鎖了一下: 3 (D0TNEPhM 13/10/29 21:23)
無名氏: 啊不是*縮 日本的翻譯真的很不錯: D (D0TNEPhM 13/10/29 21:23)
shiza: 日語翻譯應該後來不了了之(?)了, 這裡 http://goo.gl/zMJkD 還有修過的gif (xS1itECo 13/10/30 00:38)

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁